Actas de la Séptima Reunión

Celebrada el lunes 11 de noviembre de 2006 a partir de las 4:00p.m.

Lugar: Satélite de Umeda de la Universidad Osaka Sangyo

 

Tema: Materiales (1)

Número de participantes: 13 personas

Moderador: Takeshi Kakihara

 

I. Saludo de apertura

 

II. Charla inicial: gEjemplos del uso y comentarios sobre un libro de textoh

 

A cargo de Nozomi Mizota

 

1) Presentación de un libro de texto empleado en una clase de nivel inicial que tiene como objetivo la adquisición de la habilidad para comunicarse. Explicación del contexto de uso, la estructura del libro, el estilo de la clase en la que se emplea.

 

2) Presentación de los aspectos buenos del libro y de aquellos que dificultan su empleo, así como de las estrategias empleadas para superar estos últimos.

 

3) Presentación de un libro de alemán empleado en una clase del mismo tipo (de comunicación) e indicación de algunos puntos que se consideraron de gran interés

 

‚PjEstilo de la clase

 

‡@Explicación a grandes rasgos del tema de la unidad

‡AExplicación del vocabulario y las expresiones

 

Expresión 1: Explicación ¨ Lectura ¨ Práctica del modelo gramatical¨ Ejercicios del libro (en parejas)

 

 ¦ Esto se repite con cada expresión

 

‡BTarjetas de expresiones

Adelante se escribe una de las expresiones aprendidas y atrás, su significado.

Si en la parte delantera se escribe una pregunta, atrás se pone sólo una respuesta representativa.

‡CExplicación del texto principal, lectura y práctica

‡DPráctica usando las tarjetas de expresiones

‡EPrueba de cada unidad (se devuelve la siguiente semana, al inicio de la clase se hace una revisión con la prueba)

 

Y, cuando se considera conveniente, se practica la comprensión auditiva usando otros materiales de enseñanza, etc.

 

2) Impresiones sobre el uso del libro de texto y las estrategias empleadas para superar las dificultades encontradas en su empleo

 

‘Puntos que facilitan su empleo

 

‡@No sólo tiene ejercicios para ver si las oraciones son correctas o no, sino que también tiene bastantes ejercicios para que los estudiantes hablen sobre sí mismos.

‡AEl hecho de que expresiones en las que se emplean los mismos verbos aparezcan varias veces sirve para el repaso y la fijación de los mismos.

‡BPara una expresión que se introduce, se presenta un buen número de palabras relacionadas con ella.

‡CEl texto principal tiene está traducido al japonés por lo que no se requiere mucho tiempo para su explicación.

 

‘Puntos que dificultan su empleo

 

‡@El texto principal es largo y difícil

‡AHay casos en los que el texto y el contenido de la parte de la explicación de las expresiones no se acoplan bien.

‡BLa parte de la parte de la explicación de las expresiones resulta difícil de ver debido a que las letras están muy apretadas.

‡CHay muy pocas ilustraciones y las que hay no se usan de una manera eficaz.

‡DEl audio sólo está en casete.

‡ELos ejercicios son un poco complicados y hay casos en los que resultan difíciles para los estudiantes.

 

‘Estrategias

 

‡@Siempre escribo con letras grandes las oraciones claves en la pizarra para hacer la explicación de su estructura.

‡APara facilitar la práctica de los estudiantes, hago una lista suplementaria con la conjugación de los verbos y el vocabulario relacionado.

‡BCuando hay ilustraciones, fotos o material didáctico relacionado con el contenido, lo copio distribuyo.

‡CUso las tarjetas de expresiones para que registren mejor las oraciones claves.

‡DBusco en otros libros de texto las unidades que tengan un contenido similar para hacer que practiquen la comprensión auditiva.

 

‚RjAspectos interesantes observados en un libro de texto alemán

 

‡@El texto principal es corto y simple.

‡ATiene muchos ejercicios de comprensión auditiva. Las pistas del CD están divididas minuciosamente.

‡BLas ilustraciones no son simples ilustraciones, sino que se emplean activa y lógicamente.

‡CTiene actividades interesantes a través de las cuales se puede aprender sobre la cultura alemana.

‡DLas explicaciones de gramática y vocabulario están justo al costado.

 

III. Comentarios sobre los puntos que facilitan el empleo del libro de texto y los puntos que lo dificultan, así como los métodos empleados para superar las dificultades.

 

‚PjComentarios de Takeshi Kakihara

 

Puntos que facilitan el empleo del libro de texto

E Las explicaciones de los puntos gramaticales son compactas.

E Aunque no es moderno, cubre todos los puntos gramaticales.

E Trae una cartilla que contiene un gran número de ejercicios.

E Las explicaciones gramaticales y las descripciones son concisas, lo cual facilita la explicación por el profesor.

E Como los ejemplos no están traducidas al japonés, se puede hacer que los estudiantes preparen la traducción para después preguntarles.

 

Puntos que dificultan su empleo

E El tema del texto principal no es interesante. Se presenta en forma de diálogos pero el contenido no es propio de un diálogo.

E Debido a la falta de explicaciones gramaticales, resulta difícil para los estudiantes estudiar por su cuenta y preparar la clase.

E No se puede usar sin diccionario.

 

2jComentarios de Margarita Nakagawa

 

Puntos que facilitan el empleo del libro de texto

E Cuenta con explicaciones gramaticales.

E Es a colores y cuenta con ilustraciones de distintos países.

E Los diálogos son naturales.

E Está actualizado. Se puede utilizar el contenido para hablar sobre temas actuales.

E El contenido es muy amplio por lo que resulta económico: adaptando el nivel de dificultad se puede usar tanto en primer año como en segundo.

 

Puntos que dificultan su empleo:

 

E El contenido es muy denso: se corre el riesgo de que se dedique mucho tiempo a la lectura.

E El orden de dificultad no siempre está graduado (por ejemplo: la primera unidad puede resultar más difícil que la segunda).

E Aparecen como gLéxico de Hispanoaméricah algunas palabras que en realidad no se usan en los países que se indican.

 

Lo que se hace para superar las dificultades:

E Con respecto a la densidad, se seleccionan las partes que se usan en clase, no se cubre todo. Cabe señalar, que el hecho de ser denso también es bueno, porque da opciones al profesor y se puede adaptar a distintos niveles de dificultad.

E En lo que se refiere al orden de dificultad, en la medida de lo posible, se cambia el orden de presentación.

 

3jComentarios de Masami Ogawa

 

Sobre el libro de texto

160 páginas, 15 lecciones (ocho páginas por lección). Un repaso cada cinco lecciones

 

Enfoque: Enfoque comunicativo

 

Circunstancias de uso

E Estudiantes de segundo año de una clase de español como segunda lengua extranjera (de una universidad de nivel galtoh)

E Los alumnos han aprendido la gramática (hasta el subjuntivo) el año anterior.

E Una hora lectiva por semana (Los alumnos seleccionan 2 clases semanales)

E Tamaño de la clase: Alrededor de 10 estudiantes

 

Puntos que facilitan su empleo

E La cantidad de contenido es adecuada(la mayoría de los libros occidentales tiene demasiado contenido como para poder terminarse en un año).

E La presentación es buena (tamaño de letras, espacios, fotos y dibujos).

E La lección consta de diversas actividades, pero no hace falta hacerlas todas.

E La presentación de la gramática es concisa y comprensible.

E El contenido es verosímil. Las expresiones parecen estándar. Los textos están escritos en un estilo claro, y son adecuados para la lectura.

E Hay mucha variedad en las actividades, y la cantidad de las tareas de cada actividad es adecuada.

 

Puntos que dificultan su empleo

E Parece difícil que los principiantes japoneses aprendan español solamente con este libro.

E La grabación es demasiado rápida, y se pronuncia muy al estilo coloquial español. Por eso, para los alumnos, es muy difícil comprender el significado sin antes escucharla muchas veces.

E Hay descripciones donde se entrevé cierto prejuicio racial (por ejemplo, las razas de América Latina).

E Ha subido notablemente el precio del libro, debido al cambio repentino de las divisas. Esto afectará directamente la decisión de emplear o no el libro.

 

Prácticas en el uso del libro

E Uso de japonés en la clase para adelantar eficazmente la lección.

E Para escuchar la grabación, les doy a los alumnos unas claves para facilitar su comprensión y así, no se desanimen.

E Añado explicaciones sobre la realidad del mundo hispanohablante. Ante las expresiones que contienen prejuicios, les transmito la realidad que conozco, con mi visión acerca del asunto.

E Realizo un examen que refleja el método de este libro, incluyendo grole playsh.

E Trato de realizar las clases, dando mayor importancia a la mejora de la competencia comunicativa de cada alumno, antes que a la cobertura de todo el libro.

 

4jComentarios de Miki Itoigawa

 

El libro sobre el que comento ahora y su edición revisada se publicaron teniendo en mente su uso en el curso de español de la universidad donde trabajo. Consta de 18 lecciones y preveíamos estudiar seis lecciones en cada semestre y terminarlo en un año y medio para un curso que duraba dos años. Al cabo de dos años se cambió el currículo de la universidad y ahora deben usarlo solamente en el primer año. Para adaptarnos a este cambio publicamos la edición revisada, en la que redujimos 2 lecciones y añadimos ejercicios de repaso cada 4 lecciones. Ahora se estudian 8 lecciones en cada semestre.

 

Como autora del libro pensé que me faltaría la objetividad a la hora de discutir las ventajas y desventajas del libro, de modo que hice un cuestionario a los estudiantes usuarios. Lo más interesante para mí fue que muchos dijeron que faltan explicaciones gramaticales y que no pueden prepararse con antelación las clases.

 

Cuando escribíamos el texto, la editorial nos dijo mil veces que cuanto menos explicaciones, mejor. Así que las redujimos lo más posible. Pero según los comentarios de los estudiantes se puede decir que en realidad el libro no cumple sus necesidades.

 

‚TjComentarios de Yoshimi Isono

 

Circunstancias de uso

E Estudiantes de una clase de español como segunda lengua extranjera

E Tamaño de la clase: De 35 a 40 estudiantes

E Tipo de clase: Clase en parejas (cada profesor dicta una clase a la semana)

E Un examen de fin de semestre en común:

-     En el primer semestre el examen cubre de la unidad 1 a la unidad 10 (gramática y algo         más).

-     En el segundo semestre el examen cubre de la unidad 11 a la unidad 20 (gramática y algo     más).

E Estructura del libro: Cada unidad contiene un diálogo, una explicación gramatical y ejercicios.

E El diálogo trata sobre la vida de un estudiante japonés en España.

Puntos que facilitan el empleo del libro de texto

E El contenido está bien balanceado: el pretérito indefinido y el pretérito imperfecto se incluyen dentro del contenido del primer semestre. Lo cual, según la explicación del profesor numerario que fue lo que determinó su elección, ya que esto hace que no se ponga mucha carga sobre el alumno.

E El contenido del diálogo es natural.

E Sobre el CD: Los efectos sonoros hacen más reales los diálogos.

Cada personaje es representado por un nativo distinto.

Resulta fácil de ver ya que cada línea está numerada.

E Los ejemplos de las explicaciones gramaticales se toman del diálogo. Los ejercicios contienen oraciones similares. ¨ La repetición de oraciones similares aumenta su asimilación.

E También se presentan los relativos y adverbios en grado superlativo.

E Se cubre rápidamente el pretérito del subjuntivo por lo que en principio los estudiantes pueden aprenderlo.

E La conjugación de los verbos: Después de mostrar ejemplos en un cuadro sinóptico en la página de la explicación gramatical, hay una sección para llenar los espacios en blanco conjugando los verbos que se utilizan en el diálogo. Considero que esto se debe a la tendencia que se observa últimamente en los estudiantes de tomar notas en el libro, sin escribir en el cuaderno.

E Ya que el pasado se presenta en la primera mitad del libro, se puede practicar comparando con las oraciones en presente sobre las expresiones del tiempo, etc.

E Ejercicios: Los ejercicios en los que hay que contestar en español se pueden usar para la práctica oral.

E El material para el profesor contiene pruebas para cada unidad.

Puntos que dificultan su empleo y métodos empleados para superar las dificultades

E A pesar de no tener muchas páginas, cubre hasta el pretérito del subjuntivo, pero esto hace que falten ejemplos en las explicaciones gramaticales.

E Para las explicaciones gramaticales, añado ejemplos escribiéndolos en la pizarra usando el vocabulario que se presenta en el libro.

E En algunos casos les doy una hoja adicional impresa.

 

Resumen:

 

E En comparación con otros libros de texto, el vocabulario (en especial, los verbos) no son muchos, pero creo que de esta manera, los estudiantes pueden sentir que pueden expresar muchas cosas con tan sólo ese vocabulario.

E El precio del libro de texto con el CD resulta barato: 2,000 yenes.

 

6j Comentarios de Tomoko Oyama

Puntos que facilitan el empleo del libro de texto

E Las explicaciones son detalladas y minuciosas. Se cubren todos los puntos gramaticales.

E Los ejemplos están traducidos por lo que resulta fácil explicar los usos de los verbos y de los sintagmas verbales.

E Contiene mucho contenido que se puede usar en la práctica de diálogos en parejas.

E Las ilustraciones a colores son alegres. Por ejemplo, los dibujos del gato en las expresiones para indicar la ubicación, el dibujo del interior de la nevera, los de los colores de la ropa, los de las horas de inicio y finalización, etc.

 

Puntos que dificultan su empleo

E A veces hay demasiadas explicaciones.

E Hay ejercicios que resultan muy difíciles.

E El diálogo que se presenta al inicio de cada unidad es largo y difícil.

E gh y gustedh se traducen como u‚ ‚Θ‚½v.

E En los ejemplos de adjetivos se emplea ggordoh por lo cual se tiene que repetir esta palabra varias veces.

 

Métodos empleados para superar las dificultades

 

E Hago que se sienten en parejas para que practiquen conversación utilizando las ilustraciones y materiales.

 

E Al término de cada unidad, les entrego una traducción del diálogo inicial y hago que escuchen el CD del diálogo. Extraigo las partes que se pusieron como ejemplos de uso de los puntos gramaticales introducidos en la unidad para explicarlos y hacer una recapitulación.

 

E Dependiendo del nivel de los estudiantes, suprimo los puntos gramaticales difíciles.

 

Circunstancias de uso

E El año pasado lo usé en la Universidad S, en un curso obligatorio. Dos veces a la semana. En el segundo semestre, en un curso electivo para alumnos de primero a cuarto año.

 

E El nivel de los estudiantes era muy bajo, por lo que solo se cubrieron los puntos más necesarios sin explicar minuciosamente la gramática. Los ejercicios se centraron en prácticas de conversación, para hacer que aprendan las frases. Considerando que no es bueno suprimir tantos puntos, este año lo empleo como material suplementario.

 

E Este año lo uso en la Universidad R en un curso obligatorio para segundo año. Al tratar de que aprendan todo lo que está escrito, se encuentran con problemas con los pronombres de objeto directo e indirecto.