Clases en salas de ordenadores 1
1)Práctica de la pronunciación
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/
Escoger la opción "Spanish" en la página inicial.
2)Material de gramática
Learn Spanish
http://www.studyspanish.com/
Al seleccionar la opción "Grammar", en el menú de la izquierda, y luego, el punto gramatical que se quiere aprender, después de la explicación, aparecerán ejercicios gratuitos de alrededor de 20 preguntas. De igual manera, al seleccionar la opción "Verb Drills" en el menú de la izquierda, y luego, el punto gramatical que se quiere aprender en la parte superior derecha de la pantalla aparecerá la opción "Generate unique quiz". Si se escoge esta opción, se podrán crear ejercicios de 10 a 25 preguntas escogidas al azar. Todos los ejercicios se evalúan automáticamente. Si bien las explicaciones y los textos de las preguntas están redactados en inglés, las preguntas son cada vez distintas por lo que resulta óptimo para practicar. También se pueden realizar impresiones.
AulaDiez español online
http://www.auladiez.com/
En la parte inferior derecha se presentan tres tipos de tests de nivel.
En la parte inferior derecha se presentan ejercicios gratuitos.
* El defecto de este material es que, a diferencia del material de Learn Spanish, el contenido de los tests es siempre el mismo.
Página Web de Colby College, Maine, Estados Unidos
http://www.colby.edu/lrc/spanish.php
En especial se puede resaltar que en esta página web en cada punto gramatical hay alrededor de 100 ejercicios de gramática.
http://www.colby.edu/~bknelson/exercises/index.html
* Cabe señalar que los términos gramaticales están todos en inglés.
3)Juegos de Palabras
http://www.antena3.com/a3tv_2004/a3juegos/html/index.htm
Se recomiendan:
Bookworm: Se tienen que buscar las palabras escritas vertical, horizontal y diagonalmente. Los estudiantes ganan puntos mientras van pensando en la unión de consonantes y vocales, en los sufijos verbales y otras características de las palabras del español, incluso en el plural de los nombres (nótese que entre las respuestas correctas pueden figurar palabras que no aparecen en el diccionario . En ese caso se hace que los estudiantes verifiquen en el diccionario en línea de RAE). Cada 3 mil puntos se sube de nivel, y se puede usar gratis hasta los 10 mil puntos. Los estudiantes de primer año de español como especialidad empiezan a hacerlo en el segundo semestre y casi todos llegan a los 3 mil puntos.
Text Express: Se tienen que formar la mayor cantidad de palabras posibles dentro del tiempo permitido con 5 letras. Esta actividad se aplica con los estudiantes de segundo año de español como especialidad. Al inicio, debido al límite de tiempo, les resulta difícil, pero los estudiantes no se desaniman y tratan de hacerlo. Es una pena que por ser un juego con límite de tiempo, no se puedan copiar las respuestas, pero al término del juego, se hace que los estudiantes formen palabras con las mismas letras usando el diccionario.
4)Noticias
Antena 3 noticias
http://www.antena3.com/a3noticias/
* Puntos a favor: (⇔ comparación con las transmisiones de NHK internacional)
- Videos (de un minuto y medio, aproximadamente) ⇔ Las transmisiones de NHK internacional no tienen videos
- Textos (nótese que en muchos casos los textos de las entrevistas se omiten) ⇔ Las transmisiones de NHK internacional también tienen textos
- Diversidad del español (variedad de países, regiones, edades) ⇔ En las transmisiones de NHK radio sólo se presentan las voces de los locutores
* Lo bueno de las transmisiones de NHK internacional es que se pueden bajar a i-pod.
* Se debe anotar que toma alrededor de un mes para que los estudiantes se acostumbren a manejar la página en sí de Antena3noticias (dónde cliquear, qué noticias se pueden ver, cómo ver los videos o sólo las fotos, cómo leer los textos, como poner el texto de la noticia en la pantalla mientras se mira el video, cómo organizar el archivo de favoritos, etc.). Es necesario tener paciencia en este aspecto. Si se deja que cada uno lo haga o que se ayuden entre amigos, la resistencia de los estudiantes contra las computadoras disminuye.
* Cuando se usa por primera vez, se pueden mostrar las siguientes páginas:
1) "Información Meteorológica", en el que se muestra el mapa de España, los símbolos meteorológicos, y hablan en un español tan rápido que no se sabe en qué momento hacen una pausa para respirar (el video no es muy pesado por lo que se puede ver casi sin problemas).
2) Noticias que estén dando que hablar en Japón
3) Festivales de países hispanohablantes (por ejemplo, en abril, la Feria de Sevilla)
* Modo de presentación:
1) Se presenta la noticia seleccionada previamente por el profesor. Se debe tener presente que si todos los estudiantes tratan de ver la misma noticia, es posible que algunos no puedan hacerlo; por lo tanto, para evitar este problema, si hay noticias sobre los hispanohablantes de alrededor de 30 segundos, que se consideren apropiada, se pueden presentar a los estudiantes como "las noticias recomendables del día". Se pueden ver noticias de hasta dos o tres días antes. Sin embargo, dependiendo de la hora de la clase, hay noticias que aunque se pueden ver en la mañana, en la tarde ya no se pueden ver. En principio, las noticias no se pueden bajar ni grabar en DVD, pero quizás haya alguna manera de hacerlo.
2) Se seleccionan noticias que estén dando que hablar en Japón. Sin embargo, casi no hay noticias que se repitan (lo cual, no obstante, es interesante...). A veces también hay noticias sobre Japón (muchas sobre robots, mangas (historietas) y desastres naturales)
3) Se hace que los estudiantes elijan la noticia que quieren leer. Al principio leen mucho noticias sobre la farándula y deportes, pero después de dos meses leen incluso noticias sobre la salud y ciencia. Asimismo, ellos mismos van juzgando qué noticias les resulta difícil escuchar, qué noticias pueden entender por lo menos un poco, qué noticias les interesa por las imágenes que se ven, etc. y se recomiendan entre ellos las noticias que les parecen interesantes. Sin que el profesor se lo indique, aprenden a usar la función de traducción automática. Para que pudieran entender las palabras que escucharan, en la medida de lo posible se hizo que escucharan temas relacionados durante un mes, por ejemplo, si escuchaban noticias sobre Iraq, se les daba una lista de vocabulario que suele aparecer en noticias de conflictos internacionales, y se hacía que sólo escucharan noticias sobre Iraq; si escuchaban noticias futbolísticas, se les daba una lista de vocabulario futbolístico y se hacía que sólo escuchen noticias futbolísticas durante un mes; sin embargo, el vocabulario utilizado en las noticias resultó más amplio de lo esperado, y una pequeña lista resultó insuficiente.
5)Traducción automática(Japonés ⇔ Español)
Infoseek RAKUTEN multitraductor
http://translation.infoseek.co.jp/
* Actualmente, esta página web gratuita es la más fácil de usar. Nótese que el secreto para lograr una buena traducción es hacer que el texto en la lengua origen sea corto.
Reiko Tateiwa